Proverbe aromâne

Citate de Proverbe aromâne, de la Wikicitat

Lista de mai jos cuprinde proverbe și zicători în limba aromână, cu traducerea lor în limba română.


Despre hărnicie

  • Zborlu aushescu= manachiru di gushi.
    • Traducere: Sfatul bătrânilor = salbă la gât.
  • Inatea-lu urgheashti omlu.
    • Traducere: Ura ii întunecă gândirea.
  • Vulpea tsi doarmi nu mãcã gãljinji.
    • Traducere: Vulpea care doarme nu mănâncă găini.
  • Vulpea cu ciciolu adarã torlu sh-cu coada-lu ashteardzi.
    • Traducere: Vulpea face urmele cu piciorul și le șterge cu coada.
  • Veara tutã tu cãntari, sh iarna tutã tu uhtari.
    • Traducere: Cine cântă vara iarna oftează.
  • Tuts calea nãs valea.
    • Traducere: Toți înainte el îndărăt.
  • Tutiputa bunã s-vindi ditu muntsã/cutaru.
    • Traducere: Marfa bună se vinde din depozit.
  • Tinjia la muljiari – mushuteatsa atsea ma mari.
    • Traducere:Respectul și onoarea reprezinta frumusetea cea mai de pret pentru o femeie.
  • Scoalã tini ta s-shedu mini.
    • Traducere: Simte-te și dă-mi locul.
  • Omlu cu minti ancupãrã nu vindi.
    • Traducere: Înțeleptul ascultă mai mult și vorbește puțin.
  • Nu ari ma greau lãngoari ca urfanja.
    • Traducere: Sărăcia-i boala grea.
  • Boulu s-leagã di coarni shi omlu di limbã
    • Traducere: Boul îl legi de coarne și pe om de cuvântul dat.
  • Iu-i treacã sh-minti, tuti s-ducu trã ninti.
    • Traducere:Unde este înțelegere și întelepciune, lucrurile sunt pe fagasul normal.
  • Frati, frati ama corlu-i cu pãradz.
    • Traducere: Frate, frate dar distracția este pe bani.
  • Fãrshirotlu-i fãr cripari - tutã dzuua pri cãntari.
    • Traducere: Fârșirotul-i fără grijă îi arde de cântat.
  • Cu zboari pãntica nu s-umpli.
    • Traducere: Vorbele nu țin de foame.
  • Coaja di himunicu nu s-alicheasti di bricu.
    • Traducere: Coaja de pepene nu te încântă.
  • Calea va imnari shi borgea va pãlteari.
    • Traducere: Viața-i de trăit și datoria de plătit.
  • Aushlu easti sturlu a casãljei.
    • Traducere: Bătrânul este stâlpul casei.
  • Amirãria nu s-tsãni cu un sturu.
    • Traducere: Împărăția nu se sprijină pe un singur stâlp.
  • Alãgatlu multi shtii.
    • Traducere: Cel care a calatorit mult, are si cunostinte/informatii mai multe.
  • Agiunlu cumãts anyiseadzã.
    • Traducere: Flămândul visează masa bogată.
  • Adrã guva tu pitã.
    • Traducere: N-a făcut mare brânză.

Despre miciuna

  • Adarã di hiru, funii.
    • Traducere: Face din sfoară, funie.
  • Alavdã fisuilu shi mãcã carni.
    • Traducere: Laudă fasolea dar mănâncă carne.
  • Armãnlu shi oarfãn s-hibã, tutu pi celnic shi adutsi.
    • Traducere: Și sărac fiind, armânlu are aere de pricopsit.
  • Cu darea trets amarea.
    • Traducere: Dând mită rezolvi și imposibilul.
  • Dipusirã muntsãlji shi alinarã cupriili.
    • Traducere: Se surpă munții și se înalță gunoaiele.
  • Lu voi ca neaua-n sinu.
    • Traducere: Mi-e drag ca zăpada în sân.
  • Na pãrãlu shi dãnji cãvgãlu.
    • Traducere: Dacă vrei gâlceavă dă bani împrumut.
  • Sutili mãritã hutili.
    • Traducere: Zestrea mare mărită toantele.
  • Adratã shi nibãsheatã.
    • Traducere: Asteptari inselate/ Trasă pe sfoară.

Despre planificare

  • Acats un oaspi nãu, vecljilu s-nu lu agãrshestsã.
    • Traducere: Când îți faci prieteni noi să nu-i uiți pe cei vechi.
  • Aprindi shi a draclui unã tsearã, s-nu tsã aspargã lucurlu.
    • Traducere: Aprinde o lumânare și dracului, ca să nu te încurce.
  • Ascãpãm di yinaru, him-n cãlaru.
    • Traducere: Am scăpat de ianuarie, suntem pe cai/ salvați.
  • Bagã apa tu avlakiu.
    • Traducere: Canalizează treburile pe făgașul normal.
  • Cãti milets ahãts Dumnidzadz.
    • Traducere: Câte neamuri atâția Dumnezei.
  • Coadã cap easti la noi shi luplu picuraru la oi.
    • Traducere: Codașii sunt conducători și lupii stapâni la oi.
  • Di-mbitatu s-asparu shi zurljii.
    • Traducere: De omul beat, si nebunii se feresc.
  • Di-ntribari znjii nu-ari.
    • Traducere: Cine întreabă nu greşeşte.
  • Di tu soarti pãn tu moarti.
    • Traducere: De la început până la sfârșit.
  • Gardul ari ochi shi murlu ari ureclji.
    • Traducere: Gardul are ochi și pereții urechi.
  • Iu-i vrerari easti shi Dumnidzã tu mesi.
    • Traducere: Unde este iubire este și Dumnezeu.
  • La pãndza minutã nu va acu grosu.
    • Traducere: La țesătura fina, nu este nevoie de ac gros.
  • Lemnlu strãmbu tu furtii.
    • Traducere: Lemn strâmb în legătură.
  • Lucredz tu giunaticu shi ti tindzã tu aushaticu.
    • Traducere: Munceshte in tineretse, să te asiguri la bătrânețe.
  • Bana easti scãri, scãri.
    • Traducere: Viata are urcusuri si coborasuri.
  • Ma aproapea easti cãrintili di pãrintili.
    • Traducere: Mi-e mai aproape gura decât părintii.
  • Mintea adutsi tinijii, icunumia aveari.
    • Traducere: Inteligența aduce respect, iar economia avere.
  • Gustarea di tahina shi nsurarea di cu tiniru, acatsã locu.
    • Traducere: Gustarea de dimineata și însurătoarea in tinerete, sunt de bun augur.
  • Nu chiari nã pãduri, fidãnjili anda crescu.
    • Traducere: Nu piere o natie in care se nasc/cresc copii.
  • Nu va cuveti, cã va murafeti.
    • Traducere: Nu e nevoie de forță, ci de iscusință.
  • Shi aflã saclu peaticlu.
    • Traducere: Se lipeste ca petecul de sac.
  • S-arcuti tiyãnicea shi aflã cãpachia.
    • Traducere: Rasturnandu-se tigaia, a descoperit capacul.
  • Tihea omlui s-toarnã ca a moarãljei vulvura.
    • Traducere: Norocul se invarte ca roata morii.
  • Zborlu dultsi, zboru adutsi.
    • Traducere: Vorba buna, vorbă buna aduce.